Hoàng Tử Bé – Antoine de Saint-Exupéry
Review sách hay – Đã hơn một lần tôi đọc tác phẩm được coi là xuất sắc nhất của văn học Pháp thế kỷ XX và đã được dịch qua hơn 250 ngôn ngữ – Hoàng Tử Bé của Antoine de Saint-Exupery. Thế nhưng lần nào khi gấp sách lại tôi cũng bồi hồi, cũng xao xuyến vì cuộc gặp gỡ và chia tay với cậu chàng ấy. Tôi yêu cậu chàng ấy quá đỗi! Lại cũng ngưỡng mộ Hoàng Tử Bé vô cùng!
Tôi đọc Hoàng Tử Bé lần này trong khi cảm thấy trước mắt mình có rất nhiều những “hạt sạn” của cuộc sống. Chính vì vậy, để bắt nhịp được với câu chuyện của chú phi công và bạn nhỏ “ngoài hành tinh” này tôi phải mất chút thời gian. Thế rồi tôi “lại” cảm thấy may mắn quá khi đúng lúc này, tôi có thể gặp lại chú bé này. Chú bé trong sáng, thuần khiết đến có phần mong manh, lại có phần kỳ quặc ấy mang đến cho một người tạm gọi là “lớn” một cái vỗ vai nhè nhẹ và một tiếng cười khiến người ta cảm động. Giếng nước mát lành giữa sa mạc ấy giúp những hạt sạn trước mắt tôi phai mờ rồi dần không còn tồn tại.
Người ta nói nhiều về những bài học từ tác phẩm này của Antoine de Saint-Exupery. Thế nhưng tôi chỉ thấy những cuộc gặp gỡ ngắn ngủi của chú bé hoàng tử với các nhân vật như làm mình nhìn thấy một thứ ánh sáng rất nhẹ, rất dịu dàng trong đó. Cuộc sống đôi khi chỉ cần những điều đẹp đẽ bé xíu xiu như thế. Có một đoạn trích tôi rất thích ở tác phẩm này. Nó khiến tôi muốn mỉm cười vì sự ấm áp, vì sự mở mang cho tâm hồn mình. Đó là đoạn thoại của chú cáo nhỏ:
“Và nhìn xem! Bạn thấy không, cảnh đồng lúa mì đằng kia? Mình không ăn bánh mì. Lúa mì chả có ích gì cho mình. Những đồng lúa mì chẳng gợi nhớ gì cho mình cả. Mà như vậy thì buồn quá! Nhưng bạn có mái tóc vàng óng. Nếu bạn cảm hóa mình thì thật là tuyệt vời! Lúa mì vàng óng ả sẽ làm mình nhớ đến bạn. Và mình sẽ thấy thích tiếng gió trên đồng lúa mì.
Con cáo ngừng lời và nhìn hoàng tử bé chăm chú. Nó nói:
– Bạn làm ơn… cảm hóa mình đi!”
Hầu hết thời gian của những người lớn toàn là để quên đi những điều như thế. Họ cứ lên tàu rồi vòng đi vòng lại rồi làm gì ấy. Nếu có ai đó gặp may, họ sẽ có được cuộc hội ngộ cùng chú bé Hoàng Tử. Nếu không, họ sẽ theo hành trình đó suốt đời và không một lần dán mặt lên cửa sổ tàu hoả xem bên ngoài có gì.
Nói về bản dịch và một diện mạo hoàn toàn mới của Hoàng Tử Bé lần này. Ở bản dịch mới Hoàng Tử Bé của dịch giả Nguyễn Tấn Đại được NXB Phụ Nữ phát hành, sự khác biệt lớn nhất đến từ xưng hô của các nhân vật trong truyện. Có lẽ do đã yêu Hoàng Tử Bé ở bản dịch trước nên tôi hơi bối rối với cách xưng hô trong bản dịch này khi mới đọc. Tuy nhiên, đến khoảng 1/3 truyện thì tôi bị thuyết phục hoàn toàn. Phần xưng hô chú – cháu thực sự giúp tác phẩm trở nên gần gũi hơn. Trước kia tôi nghĩ cuốn sách có phần hợp với người lớn hơn có lẽ một phần vì cách xưng hô đó. Nhưng đọc tác phẩm được dịch và làm mới của NXB Phụ Nữ, tôi phải nhấn mạnh là cảm giác sẽ rất hợp với trẻ em.
Một điểm cộng khác của ấn bản Hoàng Tử Bé này là sách in đẹp. Bìa sách với hình nổi sờ rất thích. Tuy nhiên có một điểm nhỏ làm tôi bị mất tập trung khi đọc là nền trang sách không thuần màu. Những gợn xám dù mờ vẫn khiến tôi thỉnh thoảng phải dừng để khớp lại chữ. Không biết những người khác có bị như tôi không?
Một ngày nắng đẹp, hãy làm một cuộc gặp gỡ với Hoàng Tử Bé, bạn sẽ thấy yêu chàng và trân trọng những gì mình có, những gì mình gặp. Bạn cũng nhận ra, việc làm người lớn thật ra cũng không phải việc nghiêm túc như bạn tưởng. Thật đấy.
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) là một tác giả và phi công người Pháp nổi tiếng. Ông sinh ngày 29 tháng 6 năm 1900 tại Lyon, Pháp, và mất tích vào ngày 31 tháng 7 năm 1944 trong một nhiệm vụ do thám trên biển Địa Trung Hải. Saint-Exupéry nổi tiếng với những tác phẩm như: Hoàng tử bé, Xứ con người, Bay đêm…
Vui lòng ghi rõ nguồn trang review sách khi sử dụng nội dung trong bài viết.
Pingback: Bay đêm - Antoine de Saint-Exupéry - Sách Xanh Xanh